傳說中的日本小學生書包(其之一)
 
原本題目是想寫「傳說中的日本小學雞書包」的,不過好像不太好,所以還是用這個吧。
 
傳聞說日本小學生用的書包有很多特殊功能,堅固耐用,而且賣得很貴。其實它叫「ランドセル」(不會片假名的同學可以翻去教科書第18頁( ̄▽ ̄)),名字源自荷蘭文的「Ransel」,解背
 
囊,而且歷史比想像中長。幕末時代(1853~1868年)幕府引入洋式軍隊時候,「ランドセル」亦是其中軍備,是給士兵盛載東西的。
 
去到1887年,當時的內閣總理大臣伊藤博文,就將一個彷帝國陸軍將校背囊的「ランドセル」送給當年的皇太子(即是日後的大正天皇),以祝他新生入學。自此,軍用背囊就被引進校園。然而
 
最初只是些達官貴人高幹子弟使用,一般平民百姓只可以用風呂敷或布袋把書本帶回學校,所以絕是身份象徵。
 
那麼時候變成一般小學生的「定番」呢?下次再說吧。( ̄▽ ̄)
 
(上次去日本,來到百貨公司,看到那些ランドセル實在太漂亮,自己也想用,雖然已超齡)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

 竹日書堂 
 
 日本人不知道的日文

以語言為主題的書不一定很悶蛋,只要懂方法,有時也可以很有趣。日本人善長用漫畫說故事、傳遞訊息,此書的作者就是利用漫畫把日文一些有趣又帶點暖昧的點子表達出來。

日本人不知道的日文
日本人の知らない日本語
出版:Media Factory
著:蛇蔵 &海野凪子
ISBN : 978-4040670188

故事話說海野老師是一間日語學校的日文老師,班裡的學生來自五湖四海,每位個性十足,半鹹不淡的對話之中卻反映出一些日本都習以為常的盲點。例如:

動物的量詞是「匹」,細長東西的量詞是「本」,那蛇的量詞是「匹」還是「本」呢?

日本人的「◯」,其實就等於外國的「︎√」。

「バカ」是傻瓜,但「歌のバカ」卻不是歌的傻瓜,反而很可能很會唱歌。

坦白說,蛇蔵的畫風算是平凡,但就是因為點子夠有趣,令此書變得暢銷。幾年前還拍成日劇,都幾巴閉。據說它已成為我們這些教日文必修天書之一,因為學生們那些奇怪問題,你很有可能在這裡找到答案。


竹日堂 @ 版權所有 不得抄襲 .

電話:34858601